Rappel: le thai est une langue tonale, et le mot “paa” avec un ton accendant et le mot “paa” avec un ton descendant ont 2 signification differente
Il se trouve que Bangkok est une ville qui bouge tellement vite que meme les chauffeurs de taxi ont du mal a savoir ou se trouve quoi.
Il y a certaines choses a savoir avant de prendre un taxi.
Le thai ne dit jamais non ! Pour le chauffeur de taxi, le farang qui entre dans sa voiture est de rang superieur au sien. Il serait extrement mal vue, selon lui, de dire qu’on ne sait pas ou trouver un endroit. Il preferait promener son infortune client jusqu’au moment ou le farang finira bien par s’inquieter.
Si vous ne dites rien au chauffeur de taxi, il ne s’en inquietera pas tant qu’il n’arrive pas a une intersection. Ce n’est que au moment de tourner a gauche ou a droite qu’il va demander ou aller.
Comment s’assurer qu’il a bien compris s’il dit tout le temps oui ?
Ou plutot pour etre precis s’il dit “krap” tout le temps. Tout est dans l’intonation. Il faut surveiller le moindre battement de cil, la moindre indecision. Ce n’est pas la peine de demander s’il a compris il dira “krap” de toute les facon. A moindre soupcon d’indecision, il faut le lui redire. Ils parlent souvent l’anglais, mais ils ne sont pas bon. Alors, au lieu de s’exciter, il vaut mieux garder son calme et articuler chaque sillabe.
Bon d’accord, on sait comment reperer l’indecision. Mais quand est ce qu’il a compris ?
Le “krap” est franc, et est souvent suivi d’un “kapom” tout guilleret. Souvent aussi quand ils ont rien compris et que soudain ils sont frappe par la facilite de la destination, ils feront un “ooooooooh” tres motive. C’est bon il a compris.
Finalement, les noms de rue sont sommairement anglicise, il ne faut pas oublier que a la base c’est du Thai ecrit en anglais qu’on est en train de lire. Par exemple, la rue a cote de chez moi est la rue Wittayu. Ca veut dire “wireless” en anglais. Je peux vous assurer que vous aller chercher longtemps la rue wireless. Il faut dire Wittayu. Dans le meme ordre, il ya une rue qui a ete anglicise ainsi : “Petchburi”. Si vous utiliser un accent anglais, c’est pas demain la veille que vous serez arrive. Parce que la prononciation Thai est : “Petbouli” (prononce a la francaise). Sans compter qu’il y a l’intonation. Il faut trainer sur le “i”.
Et ensuite la competence ultime c’est de savoir dire : “Tout droit”, “a droite”, “a gauche”. Ce sont probablement les 3 mots que j’ai appris en premier. Je vais le traduire dans un accent francais :
tout droit = Tongue paille
a gauche = leo saille
a droite = leo koua
il y a encore une probleme d’intonation que je ne peux pas traduire. Le Thai aura certainement un moment d’indecision si vous le prononcez exactement a la francaise, mais dans le contexte il retombera bien vite sur ses pattes et vous fera meme un cours d’intonation s’il vous trouve sympa. Ca les amuse beaucoup de trouver des farang qui parlent Thai.
Pour terminer : Il ne faut jamais prendre un taxi s’il refuse d’allumer son compteur. un taxi n’a aucune raison de ne pas allumer son compteur. C’est le compteur qui decide du prix de la course. Un soir ou j’etais dans un quartier populaire, je prend un taxi, le compteur est eteint. D’entree de jeu il me dit : “200 Baht” (la course coute 50 baht le soir sans traffic). je lui dit non, il me repond :”traffic”. Et ben non justement ! Le soir il n’y a pas tant de traffic et si traffic il y a le compteur le prendra en consequence !!! Dans cette zone il y a tant de touriste insouciant qu’il a prefere me laisser aller pour se trouver un pigeon. Je suis rentre en moto pour 80 baht. Arnaque une fois de plus, mais moins cher. J’estimais le trajet a 60 baht environ. Mais ca aurait ete dur de marchander. Il aurait lui aussi prefere s’attendre un touriste.
Pingback: equifax credit report
I appreciate your info! Thanks!